Вторжение России в Украину

Remember Me: подробности локализации

Опубликовано: 28.01.2013 12:43:10
Поделиться:  

Стала известна информация относительно локализации экшена Remember Me. Как сообщает компания «1С-СофтКлаб», на прилавки наших магазинов игра будет поставляться только с субтитрами на русском языке.

Релиз Remember Me, напомним, запланирован на май этого года, а разрабатывается она в версиях для РС, PlayStation 3 и Xbox 360.

новыестарые42 ком.
Ком. на странице5102050100
Инкогнито09.02.2013 06:28:34
Сообщение отредактировано пользователем 09.02.2013 07:07:49
мда... как надоело что нет полной локализации, скоро так и свой язык забудем! я не спорю есть примеры плохой озвучки игр но, а сколько прекрасной озвучки игр есть! все же надо геймеру давать выбор, какую озвучку он хочет, если есть выбор то и вони меньше будет, нужна, не нужна русская озвучка! я например желаю в наших играх слушать нашу речь и не отвлекаться на чтение! кто то пишет что теряется атмосфера игры, я с этим могу поспорить, ведь если качественно сделают то атмосфера ни куда не денется а кому не нравится наша речь тот всегда сможет на оригинальную перейти! да хоть на язык племен африки, это его дело! представьте сталкер с англ озвучкой и какая тут атмосфера будет если читать сабы? вот так вот! и вообще я считаю что такие фирмы как «1С-СофтКлаб» пора закрывать, ей нет дела до наших геймеров! не хотят делать полную локализацию, досвидания!
Мастер клинка
Sprunk (уровень 16)29.01.2013 10:43:25
Если бы 1С-СофтКлаб умели хотя бы субтитры делать качественно, то это еще куда не шло. Но когда даже тупо переведя субтитры они умудряются потерять смысл текста, да еще и наделать там кучу нелепых ошибок, то и покупать игру уже желание отбивается от такого наплевательского отношения к клиентам. Но покупать все равно буду, уж сильно заманчивый проект на мой взгляд.
Игровой разум
Shikieki (уровень 20)29.01.2013 10:11:07
Хм хз что вы страдаете
я привык уже все смотреть и играть с сабами(неважно какой орегинал язык)
Конечно хорошо, чтоб был выбор для юзеров
Дезмонд
FireStels (уровень 27)29.01.2013 05:26:11
Жаль конечно, что 1С не удостоит нас полной локализацией.. Но тем не менее всё равно с нетерпением жду данный проект, который мне чем то напоминает 2 совершенно разные игры: Mirror's Edge и чем то очень отдаленно - Culpa Innata.
Альтаир
STEP (уровень 19)28.01.2013 22:32:05
Сообщение отредактировано пользователем 28.01.2013 22:35:03
HLDeadMan писал(а):
Я знаю английский и ненавижу не локализованные игры - какая логика?

И вообще, интонация мне до одного места по-большей степени. В играх не так много говорят, как в том же фильме. А то, что мне скажет НПС, я воспринимаю как информацию для принятия к сведению или пониманию происходящего, которое через минуту нахрен уже не сдалось.
Сейчас все-равно подавляющая часть продукции прошел-забыл, и то, что там атмосфера страдает или интонация ваша - все туфта. Главное чтоб в своей стране на родном языке, а не на буржуйском. Я с таким же успехом могу и не от 1С покупать в Стиме.
Полностью согласен, английский знаю достаточно что бы на нем бегло говорить, но в игре все таки приятней было бы слышать родной язык. Это как не как и есть суть локализации русифицировать текст и слова. А если так мне проще реально покупать/скачивать игры не дожидаясь русификации.
P.S.
Вообще резон брать игру на локализацию, если локализировать её на 50% и даже меньше.. просто срубить денег с игроков, а то что удобно и приятно слышать русский язык в игре на это насрать...
Инкогнито28.01.2013 20:54:47
Hoso писал(а):
Русскую озвучку хотят те, кто не понимают английский, но для них есть субтитры. В общем все нормально, ждем игру.
Я знаю английский и ненавижу не локализованные игры - какая логика?

И вообще, интонация мне до одного места по-большей степени. В играх не так много говорят, как в том же фильме. А то, что мне скажет НПС, я воспринимаю как информацию для принятия к сведению или пониманию происходящего, которое через минуту нахрен уже не сдалось.
Сейчас все-равно подавляющая часть продукции прошел-забыл, и то, что там атмосфера страдает или интонация ваша - все туфта. Главное чтоб в своей стране на родном языке, а не на буржуйском. Я с таким же успехом могу и не от 1С покупать в Стиме.
Последняя надежда человечества
linene (уровень 19)28.01.2013 20:05:37
IH8_1C писал(а):
+ Открыть спойлер
Так ведь о том и разговор. Что мешает компании 1С делать свое дело хорошо? И озвучить качественно, с правильными интонациями и к месту. И субтитры добавить включаемые/отключаемые с корректным переводом, без ошибок и сохраняющие смысл и стилистику оригинальной фразы. Почему те, кто знает английский/китайский/клингонский могут спокойно наслаждаться роликами, а те, кто живет в России, покупает игру в России, у российского локализатора должны вчитываться в мизерные буковки внизу экрана, пропуская сам ролик, и домысливать то, что локализатор не удосужился осветить? Почему они должны быть лишены выбора? Что мешает сохранить атмосферу игры? Или русский язык - проклятый, и превращает любую игру в шлак автоматом? Не так это. И, кстати, приведу пример: 1С локализовала Fallout 3. Кстати, не самая плохая их локализация. Но! Дополнения к игре локализовали только спустя ПОЛТОРА ГОДА после выпуска первого из них. А недавно обнаружил на трекерах новое издание, где фанатами игры были переведены все текстуры игры, указатели, названия объектов, случайные надписи. Вот тут и почувствовалась атмосфера. Когда игрок, не знакомый с английским, понимает, что написано на плакатах перед входом в убежище. А что мешало компании 1С переработать текстуры? В штате не нашлось AlexDogOne-а?
Такое вообще нужно у них и спрашивать. Да, если бы делали качественную озвучку, то ес-но, она была бы приоритетнее. По какой причине они так делают? Корысти ради, от неуважения к клиентам, ну..или сказывается менталитет.
Игровой разум
Kastiel1307 (уровень 26)28.01.2013 20:04:33
Це і добре. З локалізацією в нас буває страшно.
Бич человечества
IH8_1C (уровень 21)28.01.2013 19:56:45
Так ведь о том и разговор. Что мешает компании 1С делать свое дело хорошо? И озвучить качественно, с правильными интонациями и к месту. И субтитры добавить включаемые/отключаемые с корректным переводом, без ошибок и сохраняющие смысл и стилистику оригинальной фразы. Почему те, кто знает английский/китайский/клингонский могут спокойно наслаждаться роликами, а те, кто живет в России, покупает игру в России, у российского локализатора должны вчитываться в мизерные буковки внизу экрана, пропуская сам ролик, и домысливать то, что локализатор не удосужился осветить? Почему они должны быть лишены выбора? Что мешает сохранить атмосферу игры? Или русский язык - проклятый, и превращает любую игру в шлак автоматом? Не так это. И, кстати, приведу пример: 1С локализовала Fallout 3. Кстати, не самая плохая их локализация. Но! Дополнения к игре локализовали только спустя ПОЛТОРА ГОДА после выпуска первого из них. А недавно обнаружил на трекерах новое издание, где фанатами игры были переведены все текстуры игры, указатели, названия объектов, случайные надписи. Вот тут и почувствовалась атмосфера. Когда игрок, не знакомый с английским, понимает, что написано на плакатах перед входом в убежище. А что мешало компании 1С переработать текстуры? В штате не нашлось AlexDogOne-а?
Глава Анбу
ArsenaL125 (уровень 22)28.01.2013 19:51:54
что вы так пристали к той озвучки, вам разница какая она, голове что бы игра была такая, что аж закачаешься, а озвучка то другое дело
Гонка на Брэндс Хэтч - GRID 2Ctrl + стрелка влево Релизный трейлер Dead Space 3Ctrl + стрелка вправо